Chimamanda Adiche pens an elegy to Chinua Achebe in Igbo [READ, TRANSLATION]

You may also like...

8 Responses

  1. DILIBE BEN-ALI says:

    ihe nke a puru onu okwukwu, ma na ge nti n’ihe omimi nile o dere na akwukwo anyi ga enwe ako na uche di ka ya .

  2. victor nwadike says:

    This is a grossly inappropriate poetic translation.

  3. Bartholomew chioma says:

    My great Icon,may your humble and wise soul rest in the bosom of the onnipotent you,miss you bye.

  4. ToyosiOla says:

    May his soul rest in peace. My tribute to him :

  5. Kazeem Adeboye says:

    I wonder why, why it has to be baba. Some see wisdom in dying. It sure is inevitable. For we all shall go one day. My grouse is in the timing. Though we have no right, don’t dare say power, to cease death from doing it’s rounds. If death needed visa, the American embassy would sure not grant it one. But I have a question for you. O! Death, why not the bad? Why leave the evil ones. O! Death, why now? Why not ever? Death, why our Chinua Achebe. Why?

  6. Kanyinulia says:

    May his soul rest in the Lord’s bossom Amen!

  7. Chidi says:

    I’m still short of words and dumbfounded… Just rest in the Lord’s bosom, mentor. #SleepOn

  8. Azeezat says:

    Chinua Achebe, naba no ndokwa,
    O ga-adili gi mma,
    Naba na ndokwa.

    Chinua Achebe, sun n re o
    Daadaa ni ti e
    Sun n ree o

    Chinua Achebe rest in peace,
    It shall be well with you.
    Rest in peace.

Tell us what you think.